ani ty ani ja ani nawet cały świat tekst
Porwał go choć raz. Zniknąłby cały świat. Gry orkiestra gra. Lecz ta melodia się skończy i tak. [Refren:Kwiat Jabłoni,Sanah] Tańcz ze mną. Niech ściany się kręcą. No tańcz. Ta melodia się skończy i tak.
Są na pewno takie strony. W których trzeba by nam być. Stoją mury po to, by je zburzyć. I po to, żeby żyć. Na ziemi obiecanej. Lecz nikt z nas tam nie stanie. Ani ja, ani ty. Na pewno krążą gdzieś planety. Na których nie ma zim.
Cały świat jest jedną mową. Gdybyś tak się w ten świat dobrze wsłuchał, mógłbyś nawet usłyszeć, co sto lat temu mówili, może tysiące. Bo słowa śmierci nie znają. Jakby jakieś ptaki przezroczyste, raz wypowiedziane, krążą już na wieki ponad nami, tylko że ich nie słyszymy.
Poczekaj poczekaj no. Już ja cię urządzę, Powtarzasz to. To wszystko co robię. Już mam cię dość. Tych oczu pustych. Poczekaj zaraz zbiję lustro - tak tak. Tak tak - tam w lustrze. To niestety ja.
Cały Świat Lyrics: Chanel torebka, czerwona podeszwa / Jestem Divą, za mną jest reszta / Bywam trochę arogancka, bezczelna / Co mam poradzić, facetom łamię serca / Wysoki standard
nonton drakor start up sub indo 2020. Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine! Wykonawca: Cree Tłumaczenia: angielski, niemiecki polski polski Cały nasz świat (Ty i ja) ✕ Czy zdarzyło się by człowiek, tak naprawdę wolnym był Jaką drogę musiał w życiu wybrać, czy kochał tak jak TyMam w pamięci kilka chwil, gdy przed nagim lustrem ja i Ty w jednej chwili świat się stał uniesieniem naszych ciał nie zapomnę tamtych dni(refren:) Ty i ja, to cały nasz świat (x2)Nie spotkałem w życiu wolnych ludzi a Ty szukaj, jeśli tylko chcesz Tak naprawdę nie ma co się łudzić bo wolnością tylko miłość jest(refren:) Ty i ja, to cały nasz świat Ty i ja...cały nasz świat cały świat... to Ty i ja... Dodaj nowe tłumaczenie Złóż prośbę o przetłumaczenie Tłumaczenia utworu „Cały nasz świat (Ty ...” Music Tales Read about music throughout history
[:Ani já,ani ty robitz něbudzeme:], [:šedneme do kočár:],[:voziď še budzeme:]. [:Na jednej posteli robyli čo chceli:], [:zrobyli dzeučátko:],[:eště chvapca chceli:]. [:Tomu daj,tomu daj,komu dobre stoji:], [:len temu nedávaj:],[:čo sa teho boji:]. [:Mužu můj, mužu můj, smrdiš mě koninú,:] [:nebudu s tebů spat:],[:pod jednú perinú:]. [:Bolo lubeníčko a nebudze taky:] [:bol to parobeček:],[:nie každý je taky:]. [:Dala sem mu, dala, na talérek bobú:] [:on sa mu postavil:],[:chvála pánu Bohu:]. [:Chodzeli by do nás parobci zaredom:] [:ale už něchodza,ale už něchodza ,bo ja špim zos dzedom:]. [:Bo ja špim při sceně a dzedo na kraju:] [:kedz dachto zadurká,kedz dachto zadurká,ta dzedo stávajú:]. [:Z posteli stávajú na dvůr ucekajú:] [:zo svojú palicú,zo svojú palicú chlapcoch vyháňajú:].
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine! Wykonawca: Adam Aston Piosenka: Ani ty, ani ja Tłumaczenia: angielski, transliteracja ✕ Ani ty, ani ja Ani ty, ani ja- nikt z nas dwojga nie umie Nie potrafi pokonać takiej siły jak czas Jest wielu jak my, rozejrzyj się w tłumie W nich się dzieje to samo co w nasChoć sądziłeś, żeś los wziął w swe ręce, Los silniejszy od ciebie i mnie Ani ty, ani ja nie umiemy żyć więcej razem z sobą choć oddzielnie nam źleAni ty, ani ja nie umiemy żyć więcej razem z sobą choć oddzielnie nam źle transliteracja Ани ты, ани я Ани ты, ани я- никт з нас двойга не уме Не потрафи поконать такей силы як час Ест велю як мы, розэйрий сѩ в тлуме В них сѩ дее то само цо в насХоть сѫдилэсь, жесь лёс взѭл в свэ рѧцэ, Лёс сильнейши од тебе и мне Ани ты, ани я не умемы жить вѩцэй разэм з собѫ хоть оддельне нам зьлеАни ты, ани я не умемы жить вѩцэй разэм з собѫ хоть оддельне нам зьле Przesłane przez użytkownika Angel of Speed w niedz., 24/11/2019 - 23:29 Dodaj nowe tłumaczenie Złóż prośbę o przetłumaczenie Tłumaczenia utworu „Ani ty, ani ja” Music Tales Read about music throughout history
BALLADA O DUMNYM RYCERZU. Śpi owo rycerz, śpi bezrozumnie I raz na zawsze — w dębowej trumnie. Leży wygodnie, bo się ułożył Tak, aby nigdy snu nie zatrwożył... Jego kochanka z różańcem w ręku Zawodzi, pełna skargi i jęku: — »Przyszłam ci wyznać moje niemoce, Że nie wiem, jak tam spędzasz swe noce?... Bo odkąd w ciemnym nocujesz grobie — Ani ty przy mnie — ni ja przy tobie! Kochałam oczy i usta twoje, Wczoraj kochałam, dzisiaj się boję! Boję się szatą w mrok zaszeleścić, Boję się w myśli ciebie popieścić!... Trzy dni się w myśli twój czar promienił, Dziś nie wiem, ile grób cię odmienił... Ani mi z tobą łoża podzielić, Ani urodą swoją weselić — Darmo przymuszam uparte ciało, By się twym oczom podobać chciało! Przy tobie martwym — ja nieszczęśliwa Wstydzę się jeno, żem jeszcze żywa!...« Rozważył rycerz, że w słowach — zdrada, I, po dawnemu leżąc, powiada: — »Choć mi robaki oczy wyżarły, — Nie wstyd mi tego, żem już — umarły!... Chociaż podziemiec jestem nikczemny, — Nie wstyd mi tego, żem już podziemny!... Taką mam sytość i przepych w próżni, Że mnie od króla Bóg nie odróżni! Taka noc błysła nad życia zbiegiem, Że mu świat cały — jednym noclegiem! Ani mi słońca, ani mi nieba, Ani miłości twojej potrzeba! Ani mi zemsty w onej ustroni, Gdzie krew nie szemrze i miecz nie dzwoni! Nie znasz ty dumy, nie znasz pogardy Tych, którzy w ziemi posnęli twardej... W piersi ich — wielka ciszy potęga I żaden zawód ich nie dosięga! I nawet z resztek zsiniałej wargi Nie wydobędziesz jęku, ni skargi! Oto w pobliżu mam ja sąsiada, Co już od serca w proch się rozpada. Ten ci jest śmiercią ode mnie starszy, — I śpi, na żmijach głowę oparłszy. Lecz co przecierpiał i co zobaczył, — Nawet półszeptem wyrzec nie raczył! Nie ulżył jękiem niemej żałobie, Nie wyznał nigdy, co przeżył w grobie!... A wszak ci w trupach taka moc bywa, Że trup i w grobie wiele przeżywa! Lecz Bogu chyba, w dzień zmartwychwstania W twarz rzuci wzgardę swego wyznania!« I zamilkł rycerz — dumnie i godnie I po dawnemu leżał wygodnie. Jego kochanka z różańcem w ręku Odeszła, pełna wstydu i lęku...
ani ty ani ja ani nawet cały świat tekst